LA PLATEFORME

1/ la coque / the hull

La coque ou flotteur est l’élément principal du bateau, elle garantie l’étanchéité et la stabilité de la structure.
En acier et d’une épaisseur de 50 cm, la coque est composée de trois éléments: un flotteur principal  rattaché à deux flotteurs externes. Cette configuration en trimaran permet de répartir la masse totale du bateau sur une surface très large, et de garantir une bonne stabilité et un faible tirant d’eau (partie immérgée de
la coque).Si la stabilité générée par la coque permet de réduire les effets de gîte, de roulis et de tangage lors des déplacements, elle immobilise aussi le bateau pendant les escales, et rend possible l’exposition et l’installation d’événements. La faible profondeur de coque immérgée permet au bateau de s’approcher au plus près des espaces urbains ( fleuves, baies...)

//The hull or float is the main element of the boats, it guarantees the tightness and stability of the structure.
Made with steel and a with a thickness of 50 cm, the hull is composed of three elements: a main float attached totwo external floats.The trimaran configuration allows splitting the total mass of the boat on a very wide area, and ensure good stability and a shallow draft (submerged part of hull).

If the stability generated by the hull reduces the effects like heel, roll and pitch when traveling, it also immobilizes the ship during stopovers and makes possible exhibition and events facility.
The shallow underwater hull allows the boat to get as near urban areas (rivers, bays ...)

2/ les flotteurs / floatting wings

Les flotteurs garantissent la stabilité et permettent l’accès à la plateforme. Situés de part et d’autre de la coque, ils se composent d’un flotteur, intégrant des ballasts, des réservoirs,et un ponton flottant qui, installé sur une serie de « Duc d’albe» permet la circulation des visiteurs et l’amarage des bateaux en s’ajustant le long de la ligne de flottaison.
Les flotteurs sont solidements fixés à la coque par l’intermediaire de bras, fixés eux mêmes dans la superstructure. Deux plages situées à l’avant du bateau permettent l’accès à la coque depuis les flotteurs, et rigidifient encore l’ensemble.Les «bras» permettent l’évacuation des passagers directement depuis le pont supérieur, à l’aide de tobogans gonflables.   



 //The floats ensure stability and allow access to the platform. Located on both sides of the hull, they consist of a float, incorporating ballast tanks, and a floating pontoon, which is installed on a series of « dolphins » enables the movement of visitors,and fitting along the waterline.
The floats are securely attached to the hull via some arms, fixed themselves in the superstructure. Two beaches in front of the boat allow access to the hull from the floats, and even stiffen the
assembly.The «arms» allow the evacuation of passengers directly from the upper deck, using slides Inflatable.

3/ les voiles / Sails

Inspirés par le célèbre bateau de Jean Yves Cousteau: « l’Alcyone» : les voiles de la plateforme sont construites sur le modèle de Fletner : deux rotors tubulaires de 30 M. 

Ce procédé inventé en 1920 par Anton Flettner, fait appel à l’effet Magnus : 
il exploite le vent latéral pour créer une importante
dépression du côté du cylindre rotatif vers lequel on désire créer la force perpendiculaire à la turbo voile, qui entraînera le navire. 
La plateforme devrait pouvoir naviguer à la vitesse maximale de 17.5 noeuds, soit 34 km/h. 
Ce procédé permet une diminution de la consomation de
carburant de 40 a 50% mais ne constitue pas en soit un mode
de propulsion.

// Inspired by the famous boat of Jean Yves Cousteau: «L’ Alcyone», the sails of the platform are built on the Fletner model:  two rotors tubular of 30 M.
This process invented in 1920 by Anton Flettner, uses the Magnus 
effect: it exploits the lateral wind to form a major depression on the side of the rotating cylinder to which you wish to create the force
perpendicular to the turbo which will sail the ship.
The ship should be able to sail at maximum speed of17.5 knots or 34 km / h.
This method allows a fuel reduction from 40 to 50% but is not a self a  mode of propulsion.

4/ production d'énrgie / energy production.

si le projet Hémisphère est chargé de diffuser un message de
développement durable et d’écologie, il doit donner l’exemple à 
travers sa conception, et notamment concernant la consomation 
d’énergie.
Une partie de l’énergie est produite par un moteur diesel de 5000kw
faisant tourner plusieurs génératrices éléctriques. L’autre partie, soit  30 à 40% restante est produite par des panneaux solaires situés de part et d’autre de la verrière sur le «toît» du bateau. La forme bombée de la coque permet une exposition constante des surfaces équipées, tout au long de la journée, tandis que le faible encombrement des
turbos voiles réduit les ombres portées sur les panneaux.
Toute l’énergie produite est stockée dans des batteries au lithium,
solution plus coûteuse que les batteries au plomb mais bien plus 
rentable et écologie ( fabrication/ recyclage). 

If the project is responsible for disseminating a message about
sustainable development and ecology, it must lead by being an example.
Through its design, and in particular about the consomation of
energy.One part of the energy is produced by a diesel engine (5000kw)
rotating electric generators.The other part  (30-40%) is produced by solar panels located on both sides of the canopy. 
The curved shape of the hull provides a constant exposure surfaces all along the day, while the small footprint of turbo sails reduces shadows on the solars panels.
All the energy produced is stored in lithium batteries, this solution is more expensive than lead acid batteries but much more profitable and Ecological (manufacturing / recycling).

5/ evacuation / emergency exit


Différents facteurs garantissent la sécurité à bord:

L’étanchéité générale est assurée d’une part par la double coque, et d’autre part par son sectionnement en plusieurs parties étanches et 
indépendantes.
 Les flotteurs, indépendants de la coque permettent une réserve de 
flotabilité si la coque principale est endomagée. 
 Les évacuations sur l’exterieur : situés sur le pont principal et sur le pont d’accés aux quatres extremités du bateau permettent un encadrement 
et une répartition uniforme du processus d’évacuation.
 Le choix des matériaux : la plupart des matériaux sont de classe M0
M1, M2... l’ensemble des matériaux inflammables est utilisé en placage fin
et prend la classification des matériaux qu’ils recouvrent.
 La multiplicité des ascenseurs et escaliers répartis dans le bateau,
installés dans les différentes parties étanches de la coque.



// Various factors ensure safety on board:
The seal is generally provided on the one hand by the double hull, and secondly by its isolation in several parts sealed and independent.
 The floats, independent of the hull allows a reserve buoyancy if the main hull is endomagée.
 Evacuations on the outside: located on the main deck and the deck access to the four extremities of the boat allow framework and a uniform distribution 
of the evacuation process.
 The choice of materials: most materials are class M0 M1, M2 ... all flammable materials used in plating are thin and take the classification of materials they cover.